mercoledì 20 luglio 2011

Indolenza

(Riuscirò mai ad avere la forza di scuotermi, di riacchiapparmi e di  tornare con la testa - almeno con quella - qui sulla terra?)


One morn before me were three figures seen,
    With bowèd necks, and joinèd hands, side-faced;
And one behind the other stepped serene,
    In placid sandals, and in white robes graced:
They passed, like figures on a marble urn,
    When shifted round to see the other side;
        They came again; as when the urn once more
Is shifted round, the first seen shades return;
    And they were strange to me, as may betide
        With vases, to one deep in Phidian lore.

How is it, Shadows, that I knew ye not?
    How came ye muffled in so hush a masque?
Was it a silent deep-disguisèd plot
    To steal away, and leave without a task
My idle days?  Ripe was the drowsy hour;
    The blissful cloud of summer indolence
        Benumbed my eyes; my pulse grew less and less;
Pain had no sting, and pleasure's wreath no flower;
    Oh, why did ye not melt, and leave my sense
        Unhaunted quite of all but - nothingness?

A third time passed they by, and, passing, turned
    Each one the face a moment while to me;
Then faded, and to follow them I burned
    And ached for wings because I knew the three:
The first was a fair maid, and Love her name;
    The second was Ambition, pale of cheek,
        And ever watchful with fatiguèd eye;
The last, whom I love more, the more of blame
    Is heaped upon her, maiden most unmeek, -
        I knew to be my demon Poesy.

They faded, and, forsooth!  I wanted wings.
    Oh, folly!  What is Love? And where is it?
And for that poor Ambition - it springs
    From a man's little heart's short fever-fit.
For Poesy! - no, - she has not a joy -
    At least for me - so sweet as drowsy noons,
        And evenings steep'd in honeyed indolence.
Oh, for an age so sheltered from annoy
    That I may never know how change the moons,
        Or hear the voice of busy common-sense!

A third time came they by. Alas, wherefore?
    My sleep had been embroidered with dim dreams;
My soul had been a lawn besprinkled o'er
    With flowers, and stirring shades, and baffled beams:
The morn was clouded, but no shower fell,
    Though in her lids hung the sweet tears of May;
        The open casement press'd a new-leaved vine,
    Let in the budding warmth and throstle's lay;
O Shadows,  'twas a time to bid farewell!
        Upon your skirts had fallen no tears of mine.

So, ye three Ghosts, adieu!  Ye cannot raise
    My head cool-bedded in the flowery grass;
For I would not be dieted with praise,
    A pet-lamb in a sentimental farce!
Fade softly from my eyes, and be once more
    In masque-like figures on the dreamy urn.

        Farewell!  I yet have visions for the night,
And for the day faint visions there is store.
        Vanish, ye Phantoms, from my idle sprite
    Into the clouds, and never more return!

Nessun commento:

Posta un commento